“书架の隙间に住まう一轮の花は
(在书架罅隙里栖居着一朵花)
仆には届かぬ存在で
(那是我遥不可及的存在)
言叶の奥に住まう本音の种はもう
(真实心意播撒的种子栖居于话语深处)
日の目も浴びずに枯れていた
(它因始终不见天日而枯萎凋零)
周りと比べてはまた
(与周遭的对比只会让我)
自己嫌悪落ちてく
(变得愈发厌恶自己)
怖くなるんだそれでも
(即便心中感到恐惧无比)
君の全てに救われて
(你的一切也会将我救赎)”
林巧认真地充满着感情唱着,后藤一里在一旁默默地聆听,可刚刚停止的泪水却又不争气地流了下来
“君が仆に见せてくれた
(是你让我看到了)
世界はとても绮丽だったな
(世界有多么美丽)
まるで仆が仆じゃなくなっていく
(我仿佛已不再是我自己了)
そんな日々もどこか爱おしくて
(就连那样的时光也令我莫名珍爱)
ぶつけるんだ 仆の全てを君に
(将我的一切全都给予你)”
唱到这里,林巧突然睁开了双眼,用着自己的声音,脱离了旋律,认真地对她说道:
“「空っぽで弱い自分から目を背け
(那时的我不想去面对空洞且软弱的自己)
见たいものだけを见ていたあの顷
(只专注于自己想要看到的事物)
仆は自分を特别だと思っていた
(一直以为自己是特别的存在)
当たり前と思っていた日常も
(连曾经觉得理所当然的日常)
君に出会ってからの仆には
(在遇到了你以后)
まるで违う特别なものに思えた
(在我眼里也变得特别了起来)
大袈裟だと君は笑うだろう
(你会笑着说我这样很夸张吧)
でも本当なんだ
(但这是千真万确的)
今の仆を创ったのは
(造就了现在的我的人)
他の谁でもない君だ 君なんだ」
(不是别人正是你 毫无疑问就是你)”
面前的后藤一里已无法在控制住自己的眼睛了,眼泪倾斜而出流满了脸庞
这就是…林巧一直以来,对自己的心意吗?
然而林巧接着继续歌唱了起来,嘴角依旧微微上扬,认真地看着后藤一里,同时伸出了手为后藤一里擦拭着眼泪
“?ありがとう?と素直に言えたのは
之所以可以如此坦率地对你道出感谢
君の笑顔が傍にあったからで
正是因为有你的笑容相伴于身旁
いつしか仆の世界が広がったのは
我的世界也在不知不觉间变得愈发开阔
君の言叶が仆を変えたから
正是因为你的那些话改变了我
君が仆に见せてくれた
你让我看到的世界
世界はずっと忘れないよ
我永远都不会忘记
まるで仆が仆じゃなくなっても
哪怕我将变得不再像我自己
そんな日々に君が居るのなら
也只愿那段时光有你相伴
永远に仆ら恋をする
与你相恋直至海枯石烂”
歌声停止了,林巧微笑着伸出双手为后藤一里擦拭着眼泪,温柔地说
“这就是我为你准备的惊喜,花了我很多时间呢…”
然而话还没说完,后藤一里突然扑倒在林巧的怀里,放声大哭起来
“呜呜…谢谢你…林巧酱…”
林巧有些惊讶,但随后伸出手又轻轻地拍着后藤一里的背,温柔地说:
“其实我也该对你说声谢谢”
这时天上突然划过几道流星,点亮了夜空
透过车窗可以清楚地看到这场流星雨…
后藤一里这才知道了原来前一段时间在学校