等大宝来到市局治安处,李大顺已经组织人审讯完了,他见大宝进来,嘿嘿笑着站了起来,伸出两个手指勾了勾,
大宝笑着骂道:“德行!”从口袋里拿出一盒特供烟扔给李大顺,李大顺一看乐的嘴都合不拢了,这烟光听别人说过没见过,到底是小衙内,真阔气!
李大顺小心翼翼的把烟放到抽屉里锁好,然后拿起桌子上一沓材料递给大宝,
“怎么样大宝?口供都问完了,事实也很清楚,”
大宝接过来随便翻了翻说道,
“谢谢啦,老李。微趣小税 嶵歆蟑踕哽鑫筷”
李大
林淑芬的悉尼之行,正如她所预料的那样,成为“亚洲战地记忆计划”走向国际舞台的重要节点。研讨会结束后,她与悉尼大学的几位历史学者和新闻学教授进行了深入交流,他们对“记忆之屋”的模式表现出浓厚兴趣,并提出合作意向,希望在澳洲设立一个类似的战地记忆档案中心,专门收集和整理澳籍战地通讯员的资料。
林淑芬欣然接受邀请,并与团队一同前往墨尔本、阿德莱德等地考察潜在的合作地点。在一次参观澳军战争纪念馆的过程中,她意外发现了一份尘封已久的档案,其中记录了二战期间澳大利亚战地通讯员在东南亚战区的活动轨迹,甚至包括他们与当地通讯员合作的经历。
“这是一段几乎被遗忘的历史。”林淑芬翻阅着泛黄的照片和手稿,心中涌起一阵激动,“如果我们能把这些资料整理出来,也许能为‘亚洲战地记忆计划’增添一个全新的视角。”
她立即联系了北京的团队,安排专人前来协助整理和翻译资料。同时,她还联系了几位曾在越南战争中服役的澳大利亚老通讯员,希望他们能接受采访,留下口述历史。
其中一位名叫约翰?布莱尔的老记者,在接到邀请后犹豫了许久,最终答应了采访请求。他在采访中讲述了自己在越南战场上的经历,尤其是他与一位越南本地通讯员并肩作战的故事。
“我们来自不同的国家,说着不同的语言,但在战场上,我们只有一个身份??记录者。”约翰的声音低沉而坚定,“他后来在一次轰炸中失踪了,但我一直记得他的话:‘如果没有人记录真相,那么战争就永远不会结束。’”
林淑芬听完后久久无语,她轻轻握住约翰的手:“我们会记住他,也会记住你们所有人。天禧暁说网 已发布醉辛漳结”
采访结束后,她将这段口述历史整理成文,并决定在悉尼的展览中设立一个特别展区,名为“跨越国界的记录者”,专门展示不同国家通讯员之间的合作与友谊。
展览在悉尼开幕后,反响热烈。许多澳大利亚观众在留言墙上写下感言,其中一位年轻人写道:“我从未想过,我的祖父也曾是一名战地通讯员。谢谢你们让我重新认识了他。”
林淑芬看到这句话,眼眶微微湿润。她知道,这正是她一直坚持的意义所在??让那些被遗忘的人重新被看见,让那些沉默的声音重新被听见。
回到北京后,她开始着手筹备下一阶段的巡展计划。这一次,她决定将展览带到曼谷、吉隆坡和新加坡,进一步拓展“亚洲战地记忆计划”的地理边界和文化深度。
在整理资料的过程中,她收到了一封来自越南的电子邮件。发信人是一位年近八旬的老人,自称是越南战争期间的战地通讯员,手中保存着大量当年的采访笔记和照片。
“我知道你们在寻找被遗忘的声音。”信中写道,“我也曾是那个声音的一部分。我希望我的资料能为你们的展览增添一些真实的历史。”
林淑芬立刻回信,并安排团队前往河内与这位老人会面。老人名叫阮文高,曾在越南战争期间多次深入前线,记录士兵和平民的生活状况。他的文字朴实却充满力量,展现了战争对普通人的深刻影响。
“我不是英雄,”阮文高在接受采访时说道,“我只是个记录者。但我知道,记录本身就是一种抵抗。”
林淑芬将这些资料带回北京,并亲自策划了一个新的展区,名为“战火中的普通人”。这个展区通过战地通讯员的视角,展示了战争中普通士兵、妇女、儿童的生活状态,以及他们在极端环境下的生存智慧与人性光辉。
与此同时,她也开始思考如