他只好坚持继续用中文说道:“橙汁”
张蔚于是说道:“好吧,我帮你练习,那到下飞机之前,只跟你说普通话。”
然后张蔚就开始帮他练习中文自我介绍,张蔚才想起来他的中文名叫林岳谦,不过她还是很难把帕里斯和林岳谦这个名字联系起来,叫帕里斯习惯了。
“你记得叫我张蔚。”她又提醒道。
“好的,张蔚。”这两个字他难得说的字正腔圆。
“你以前去过新加坡吗?”张蔚就慢慢用中文跟帕里斯试着聊天。
“没”帕里斯很多能听懂,就是说不太出来。
“你说没有!”张蔚纠正他。
然后慢慢聊了一会,张蔚发现他学聪明了,实在不会说的他就用粤语发音音译过来说,终于不用一个字一个字往外蹦。
其实这样她更难猜,因为她不会粤语啊,导致她接不上他的话。
但是他用这样的方法让人听起来他好像中文很好的样子,张蔚试图纠正他,但他坚决不改,好像找到了中文速成法。
结果到了新加坡之后发现,帕里斯的速成中文在这里确实行不通。
因为新加坡人说的无论是中文还是英文,都有一点不一样。
纯英文稍微好点,有些口音也可以听懂,但是他们的中文又夹了英文,带有明显的新加坡地方特色,张蔚觉得和帕里斯的港式普通话不相上下。
到了新加坡,天气就暖和多了,城市很干净,到处都是井井有条的样子,几年来第一次回亚洲,看到熟悉的亚洲面孔,张蔚也有些感慨。