弹舱门液压系统发出嘶嘶声,琼斯中尉的瞄准镜牢牢锁定了港口中央的坦克集群。/二^8,墈?书.惘¢ \追,最.歆¢章?踕?那些虎式坦克正试图通过浮桥,履带搅动着海水形成浑浊的漩涡。当投弹指示灯变成绿色的刹那,柯蒂斯感到机身突然一轻,仿佛卸下了千斤重担。
数十枚高爆炸弹如同黑色的冰雹坠落。第一枚炸弹精准命中浮桥连接处,钢铁结构瞬间扭曲成麻花状;第二枚在坦克集群中爆炸,掀飞了一辆虎式的炮塔;最具毁灭性的是燃烧弹,凝固汽油在海面上燃起的火墙吞噬了整个登陆船队,橘红色的火焰映红了半个天空。
“德国战斗机!六点方向!”副驾驶突然大喊。柯蒂斯猛回头,看见西架 ta152正从云层俯冲下来,机翼上的铁十字标志在阳光下格外刺眼。但他此刻却笑了——这些战斗机出现得太晚了,他们的炸弹己经完成了使命。
当“约克郡号”挣扎着返回多佛尔机场时,跑道两旁的探照灯突然全部亮起。地勤人员挥舞着信号棒跑来,他们的钢盔上还沾着早晨防空演习的尘土。柯蒂斯在舱门处看到了令人心碎的景象:原本的十二架轰炸机,此刻只剩下五架返航,其中三架还在冒着黑烟。
机械师爬上机翼检查损伤时,发现右侧油箱的破洞边缘还嵌着半片德国军徽。柯蒂斯把那片金属片塞进飞行服口袋,抬头望向指挥塔——那里的信号灯正闪烁着“胜利”的摩尔斯电码。远处的海面上传来沉闷的爆炸声,那是皇家海军的驱逐舰正在收拾残局。
与此同时,唐宁街 10号的地下指挥室里,丘吉尔正对着麦克风调整领结。秘书递来的战报上还带着油墨香:击毁德军坦克 47辆,击沉登陆艇 32艘,己方损失轰炸机 17架。这些数字在他布满皱纹的手心里微微颤抖,就像西年前在慕尼黑看到的那份投降书。
“开始吧。”他对着电台工程师点头,叼着的雪茄烟在昏暗的灯光下明明灭灭。窗外传来防空警报的尖啸,但这一次没有炸弹落下,只有远处高射炮的轰鸣,听起来竟像是庆祝的礼炮。
“我亲爱的同胞们,”他的声音透过电波传遍英伦三岛,带着标志性的沙哑与坚定,“就在刚才,在多佛尔的海岸线上,我们见证了历史性的时刻。!2-疤¨墈~书`徃? -埂_辛~嶵?全!那些自认为不可战胜的敌人,在我们的勇士面前停下了脚步。”
伦敦东区的防空洞里,纺织女工艾米莉正用别针把收音机固定在混凝土墙上。她的丈夫在敦刻尔克牺牲,三个儿子都在皇家海军服役。当听到“胜利”两个字时,她怀里的小女儿突然咯咯笑起来,伸手去抓收音机里传出的声波。
利物浦的船坞里,工人们放下手中的扳手,聚集在临时架设的喇叭下。上周被 U艇击沉的货轮残骸还在港口燃烧,此刻他们却不约而同地摘下安全帽,对着多佛尔的方向脱帽致敬。一个老机械师从口袋里掏出珍藏的《泰晤士报》,那上面还印着“法国投降”的黑色头条。
“从波兰的平原到法兰西的田野,”丘吉尔的声音突然提高,雪茄烟灰落在胸前的勋章上,“敌人以为可以轻易征服世界。但他们忘记了,英国的土地上生长着自由的种子,英国的天空中翱翔着不屈的灵魂!”
在加莱港的废墟里,德军装甲兵施密特正从倾覆的坦克里爬出来。他的左臂被弹片划伤,制服上还沾着凝固汽油的焦痕。透过弥漫的硝烟,他看见海面上漂浮着英国轰炸机的残骸,也看见悬崖上飘扬的米字旗在风中猎猎作响。口袋里的家书被鲜血浸透,妻子在信里说孩子己经会叫爸爸了。
当丘吉尔说到“多佛尔大捷将是战争的转折点”时,整个英国仿佛都屏住了呼吸。在朴茨茅斯的军港,受伤的水兵们互相搀扶着站在甲板上;在爱丁堡的城堡,苏格兰风笛突然响起《友谊地久天长》;在贝尔法斯特的造船厂,工人们开始自发唱起《天佑女王》。
柯蒂斯坐在机场餐厅里,听着收音机里传来的欢呼声。餐桌上的搪瓷杯还留着咖啡的余温,对面的空位属于琼斯中尉——那个总是在投弹前画十字的威尔士小伙子,他的降落伞没能在坠海前打开。窗外,新的轰炸机群正轰鸣着升空,阳光穿过螺旋桨的缝隙,在跑道上投下转动的光斑。
他从口袋里掏出那片德国军徽,轻轻放在桌上。这片冰冷的金属此刻竟有些发烫,就像那些在火海中燃烧的坦克,像那些永远停留在英吉利海峡的年轻生命,更像这个正在重新燃起希望的国家。
远处的海峡对岸,夕阳正沉入德军占领区的地平线。′卡.卡*晓?税^惘? -最′新*漳+劫,庚*