[侦探推理] 《大侦探十二奇案/赫拉克里士的功绩/赫尔克里的丰功伟绩(波洛系列/短篇集)》作者:[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】
大侦探十二奇案——赫拉克里士的功绩
前 言
赫尔克里·波洛的住所基本上是现代化装饰,闪亮着克罗米光泽。~小?税*宅- ¨追¢罪.辛¢蟑!节?几把安乐椅尽管铺着舒服的垫子,外形轮廓却是方方正正的,很不协调。
赫尔克里·波洛坐在其中一把椅子上——干净利落地坐在椅子正中间。对面一张椅子上坐着万灵学院院士伯顿博士,他正在有滋有味地呷着波洛敬的一杯“穆顿·罗德希尔德”牌葡萄酒。伯顿博士可没有什么干净可言。他胖胖的身材,邋里邋遢。乱蓬蓬的白发下面那张红润而慈祥的脸微笑着。他一边呼哧呼哧地喘着气,一边格格笑着,习惯性地把身上和周围弄得满是烟灰。波洛尽管在他周围放了好几个烟灰缸,却白搭。
伯顿博士正在问一个问题。
“告诉我,”他说,“你为什么叫赫尔克里?”
“你是指我的教名吗?”
“这不能算是个教名,”对方反驳道,“根本就是个异教徒的名字,可为什么?我就是想知道这一点。?零-点`墈.书+ ?毋_错~内~容?你父亲的奇想吗?你母亲灵机一动的怪念头吗?有没有什么家庭背景的原因?如果我没记错的话——尽管我现在的记忆力不像原先那样强了——你有个兄弟叫阿喀琉斯(译注:希腊神话人物,他生下后,其母把他倒提着在冥河水中浸过,因此除脚踵没着水外,身体其他部分刀枪不入),对不对?”
这句话勾起波洛想起希腊神话中的阿喀琉斯·波洛的一生经历。那些事真的都发生过吗?
“那个名字只用了很短的一段时间。”他答道。
伯顿博士巧妙地从阿喀琉斯·波洛那个话题转移到别的事上来。
“给孩子起名字应当多加小心,”他沉思着说,“我也有好几个义女。我知道,有一个叫布朗雪(译注:在法语里是“白”的意思)——可是肤色却跟吉卜赛人一样黑!还有一个叫迪尔德丽(译注:凯尔特神话中一宫廷吟唱诗人的女儿,一生凄惨),《忧伤的迪尔德丽》(译注:是爱尔兰戏剧家J·M·辛格的一出悲剧)——可却非常快活。′j\i¨n+g¨w_u\h·o,t¨e~l′.?c?o\m*另一个叫佩兴丝(译注:在英语中意为“耐心”), 她叫英佩兴丝(译注:在英语中意为“不耐烦”)才名符其实!再有一个叫戴安娜(译注:罗马神话中的月亮和狩猎女神)——嗯,戴安娜——”伯顿博士打了个冷战接着解释道,“现在体重已有二百四十镑——她才十五岁!人家说这只是少年时期的肥胖,我可不那么看。戴安娜!他们原来还要给她起名海伦(译注:希腊神话中着名的美人,相传为主神宙斯之女,斯巴达王梅内莱厄斯之妻,后被特洛伊王子帕里斯劫走,因而引起特洛伊战争),可我坚决不同意。我知道她爸爸和妈妈长得什么样!还有她奶奶那副样子!我尽量想给她起个比较合情理的名字,玛莎或是多尔卡丝什么的——可是白搭——白费唾沫。真是一群怪人,父母嘛……”
他又轻轻地呼哧呼哧起来——那张小胖脸都皱了起来。
波洛探询地望着他。
“想像这样一段对话吧。令堂和那位已故的福尔摩斯的太太坐在一起,一边缝制小衣服或者织小毛衣,一边琢磨着‘阿喀琉斯,赫尔克里(译注:希腊神话中,主神宙斯和阿尔克墨涅之子,力大无比,以建立十二项丰